Après avoir rencontré des Québécoises voici quelques-unes de leurs expressions particulières. Passons au-delà des classiques « Tabernacle » et « Criis », jurons répétés un bon nombre de fois tout au long de la soirée, j’ai entendu d’autres petites choses que je m’en vais vous expliquer.
On ne dit pas pull mais coton. Exemple : « Pourquoi portes-tu un coton alors qu’il fait si chaud ? » (allusion au pull que je prends la journée pour contrer la fraîcheur de la clim dans le labo. Sorti du labo évidemment ce pull est de trop)
On ne dit pas voir un film mais écouter un film. Exemple : « T’as écouté Eurotrip ? » (film américain où des jeunes partent à la découverte de l’Europe, l’occasion de sortir tous les clichés sur chaque pays).
On ne dit pas chandail mais camisole. Exemple : « Y f’ra un peu froid ce soir j’vais m’mettre une camisole » Vous comprendrez aisément ma stupéfaction lorsque j’ai entendu ça, et le fou rire qui en a résulté. La discussion portait sur la tenue vestimentaire correcte pour sortir dans un club le soir. Il semblerait qu’à Moncton, le triplet short - t-shirt - basket soit accepté.
Comme je l’avais montré dans le précédent billet « On ne dit pas », j’ai trouvé le mot débarbouillette pour désigner de petites serviettes de bain. En revanche le verbe « débarbouiller » n’existe pas.
Enfin une bien belle expression québécoise, j’ai dû l’entendre 3-4fois avant de la comprendre.
« J’ai l’trou d’cul en d’sous du bras » Je vous laisse chercher la signification. Ainsi que pour celle-ci « J’ai l’estomac au-dessus du dos » qui semblerait être spécifique à la région de l’Ontario.